25 «говорящих» табличек
Одно из самых загадочных мест на земле — знаменитый остров Пасхи. Кто не знает его исполинских истуканов моаи, неведомо когда, как, кем и для чего вырезанных из камня и установленных на побережье! А вот чего большинство точно не знает — так это на каком языке говорили те, кто их создал, и продолжают говорить их потомки...
Родня пасхальского языка
Остров Пасхи, или Рапа-Нуи, расположен в юго-восточной части Тихого океана и принадлежит Чили. Его население, по данным 2017 года, составляет всего 7750 человек (из них этнических рапануйцев около 3500). На острове два официальных языка ̶ испанский и рапануйский (пасхальский). Коренные жители (примерно 2200 человек на самом острове, 3390 в Чили, еще несколько сотен – в других странах) общаются на рапануйском языке, относящемся к малайско-полинезийской группе. Его «родственниками» являются тонганский (64% сходства), таитянский (62%) и гавайский (64%) – их носители легко могут общаться с жителями Рапа-Нуи, не заглядывая в словарь. Присутствуют в пасхальском языке и заимствования из испанского.
Некоторые лингвисты считают, что рапануйский относится к маркизской группе языков, объясняя сходство одновременным заселением Маркизских островов и острова Пасхи (и, возможно, Гавайев) полинезийцами с островов Самоа. Считается, что язык рапануи ближе всего к первоначальному языку мифической родины всех народов Полинезии – Гаваики. По преданию, души достойных полинезийцев, вождей и героев, возвращаются туда после смерти.
Непривычные фонетика и грамматика
Пасхальский язык для нас довольно необычен, хотя вполне типичен для Полинезии. В нем всего девять согласных – g (звук «ng», многим знакомый по английскому языку, – произносится мягко, чисто в нос, без намека на собственно звук g), h, k, m, n, p, r, t, v и гортанная смычка, обозначаемая апострофом. Гортанная смычка – это глухой гортанный взрывной согласный звук, образуемый при смыкании голосовых связок и дальнейшем их резком размыкании под напором воздуха. Такой звук встречается и в русском языке, например в разговорном «не-а» или при стечении двух согласных, если попытаться сделать между ними четкое разделение. В рапануи смычка пришла из праполинезийского языка. Примеры: ra’a («солнце»), ta’u («год»). Произносятся они как бы с остановкой между гласными. Гласных в рапануйском языке пять: a, e, i, o, u, и каждая из них может образовывать короткий или долгий звук. Еще одна интересная особенность: в пасхальском языке слова никогда не заканчиваются на согласную!
Если вдруг житель острова Пасхи заговорит с вами и будет по два раза повторять слова, не думайте, что у него проблемы с памятью! Это явление называется редупликацией: слова или отдельные его слоги повторяются для создания нового понятия из уже существующего либо для усиления действия. Например, определенный цвет (прилагательное) можно выразить повторением соответствующего существительного: ‘ehu («туман») → ‘ehu ‘ehu «темно-серый», tea («рассвет») → tea tea «белый». Если удваивается первый слог в глаголах, это может указывать на множество, а если два последних – на интенсивность действия.
В предложениях четкий порядок слов: глагол – подлежащее – объект действия. Например, если мы хотим сказать: «Работа моего брата – ловить рыбу», на рапануи это будет He hi ika te aŋa o to’oku taina, где в начале идет «ловить рыбу», потом «работа», а в самом конце – «мой брат» (to’oku taina). Качественные определения («хороший», «большой» и т.п.) следуют за существительным: kai riva-riva обозначает «хорошая еда».
Это еще не так сложно, а что скажете вот об этом? Указания места и направления действия, выражаемые в русском языке предлогами и приставками, идущими перед глаголом («вложить», «выбить», «убегать»), в рапануи идут после него, а вот видо-временные формы глаголов, которые указывают не только на время действия, но и на его характер, продолжительность, – перед.
Множественное число без точного указания количества обычно образуется добавлением «nga-» перед словом (nga tangata – «мужчины»), но, например, erima tangata – «пять мужчин».
Как и в некоторых других языках, новые явления обозначаются через уже известные понятия. Скажем, гарпун (patia ika) – это копье + рыба; вилка (patia kai) – копье + еда; обувь (kiri vaʻe) – кожа + нога; седло (pepe hoi) – стул + лошадь и так далее.
Заимствования в рапануйском просеиваются через такое частое языковое сито, что опознать его становится почти невозможно. Вот, например, многие ли догадаются, что Peretane – это английское Great Britain (Великобритания)?..