От них ждали «чудо-кнопку», с которой всё быстро учится, но так не бывает: как растёт приложение-школа китайского Laoshi
Предприниматель Сергей Кондрашов учит россиян китайскому больше 10 лет — даже в офлайне. А сейчас остановился на приложении Laoshi, которое развивает с Данилем Хасаншиным. Потенциальные инвесторы просили геймификацию и «веселье». Учредители же считают, что китайский — история про упорный труд, и потому не хотят идти на уступки.
В 2011 году предприниматель Сергей Кондрашов из Оренбурга начал преподавать китайский язык, а в 2013 году запустил онлайн-сервис для самостоятельного изучения китайского laoshi.ru и даже представил его в бизнес-инкубаторе «ИТ-Парка» Набережных Челнов, где познакомился с членом экспертной комиссии Данилем Хасаншиным. Тот посоветовал ему запускаться самостоятельно.
Сергей всё-таки прошёл инкубатор, а за ним и акселератор ФРИИ. Проект не взлетел, но дал старт очередной попытке — открытию сети офлайн-курсов китайского языка в России. В самоучители, подобные своему laoshi.ru, предприниматель со временем верить перестал, в появляющиеся на рынке приложения вроде Duolingo тоже, и в конце 2018 года даже думал бросить китайский.
Но со школы «капали» деньги, учителя из соседних городов просили организовать курсы у них, да и никто так и не решил острую для китайского языка проблему с изучением слов. Кондрашов сам в 2019 году по-прежнему выписывал лексику на бумажные карточки, потому что онлайн-сервисы не подходили.
Предприниматель решил самостоятельно закрыть этот пробел и создать своё приложение — Laoshi (в переводе с китайского — «учитель»). Денег на разработку не хватало, но помогло знакомство с Данилем, который к тому моменту уже работал директором по развитию в ИД «Комитет» (владеет vc.ru, tjournal.ru и dtf.ru — vc.ru).
Тот написал Сергею в январе 2020 года — спросил, как открыть компанию в Китае и чем предприниматель занимается теперь. В ответ Кондрашов прислал ему небольшой продуктовый план, и с тех пор они развивают сервис как сооснователи.
В октябре 2021 года проект сам кратко рассказал о себе на vc.ru. В мае 2022 года о сложностях, деньгах и планах его расспросила редакция.
«Вы всего лишь обучаете словам», или зачем рынку ещё одно языковое приложение
Сервисов для изучения языков много, а для заучивания слов вообще существуют отдельные — вроде Quizlet, Memrise, Anki. В некоторых можно даже подгружать картинки. Зачем ещё одно?
Сергей: Возьмём в качестве примера английский язык. Многие англоязычные слова уже на слуху или легко запоминаются. Если ты что-то не выучил, то наверняка угадаешь значение из контекста и сможешь двигаться дальше.
В китайском же — на курсах — большинство учеников «отваливается» именно на изучении слов. Если ты не успеваешь учить новые слова, то через несколько месяцев перестаёшь понимать программу курса. В китайском слова состоят из иероглифов — уникальных картинок. Значение есть и у иероглифа, и у целого слова. А ещё есть транскрипция, без которой ты ничего, в отличие от английского, не прочтешь, и тоны, от которых зависит смысл слогов и слов.
Ты права, приложения для заучивания слов есть, но они не заточены под такой вот сложный китайский. У них всего две стороны, а нам нужно как минимум три: значение, иероглиф, транскрипция. Плюс, чтобы запомнить структуру иероглифа, его нужно прописывать.
В условном Quizlet ты этого сделать не сможешь и будешь сидеть над тетрадкой, а за интервальным повторением пойдешь куда-то ещё. В Laoshi сможешь увидеть сразу три переменных и прописать иероглиф прямо на экране — пальцем.
Именно поэтому на рынке приложений для изучения китайского мало конкурентов. Есть Skritter, но я им пользовался лет десять назад и с тех пор не увидел никакого развития. Я не могу добавить в базу свои слова и составить списки. Если я выбрал в системе два учебника, то слова из них попадаются мне вразнобой, хотя я хочу штудировать их отдельно.
Даниль: Мы, кстати, писали основателю Quizlet (Эндрю Сазерленд, покинул компанию в 2020 году — vc.ru), потому что заметили, что учителя китайского в офлайн-школах делают на сайте тесты и распечатывают их для студентов, добавляя иероглифы куда придётся.
Мы спрашивали, почему сервис не сделает что-то для китаистов. Оказалось, мы были не первые. Основатель сказал, что упустил нужный момент, а когда запросы появились, не нашёл времени.
То есть проблема и в переменных для карточки, и в прописях. На что тогда делали первоначальную ставку?
Д: Самую большую — на прописи. Думали, с ней дела моментально пойдут в гору, но оказалось, что к технологии приходится приучать. Преподаватели уверены, что прописывать иероглифы обязательно нужно на бумаге.
Мы-то думали, что наши конкуренты и есть те самые приложения вроде Quizlet и Memrise, а в итоге мы соперничаем с бумажными карточками — за рынок традиционных методов изучения языка.
Удивительно. Мне кажется, что прописывать иероглиф на экране — то же самое, что в тетради. Можно даже стилус купить, чтобы делать это не пальцем, а ручкой.
С: Мы тоже так думали. Проблема ещё в том, что у большинства учителей неверный к этому подход. Они заставляют студентов по сто раз прописывать иероглиф на бумаге, но память так не работает. Нужно не бесконечно повторять иероглиф, а писать его по памяти. Иначе студент не научится воспроизводить иероглиф с нуля.
Именно так изучаются иероглифы в Laoshi. Причём там же ты можешь увидеть его значение и прослушать произношение, вместо того чтобы бездумно ковырять тетрадку ручкой за просмотром YouTube. Мы надеемся эту привычку преломить.
Откуда такая вера, что приложение «полетит»? Серёжу я ещё понимаю — он занимается китайским давно. Но ты, Даниль, даже из «Комитета» ушёл, чтобы сфокусироваться на Laoshi.
Д: Мне нравилось, что я совершенно ничего не понимал в китайском — будто открывал для себя новый мир. Серёжа рассказывал мне про продукты, а я заворожённо смотрел. Подписку на одно приложение для изучения слов даже купил — это Drops. Но оказалось, что по сути сервис бесполезный, разве что оболочка красивая.
На рынке не было толковых продуктов. А это вызов — сложность, в которой мы готовы разобраться. К тому же нас очень мотивируют первые отзывы. Одна девочка, например, начала учить у нас сотни слов, ещё когда у нас был лишь полусырой MVP. Причём учила она не для души: она получала грант, поступала в китайский университет и при всём при этом благодарила нас.
Так что нам не раз говорили: «Зачем вам это, пускай кто-то другой сделает». Так вот у меня вопрос: раз всё так просто, почему тогда никто ничего так и не сделал?
С: Мне лично ещё нравится слышать отзывы тех, кто учит китайский уже несколько лет. Они вдруг понимают, что им больше не придётся делать бумажные карточки и носить их повсюду с собой.
Д: На самом деле, Полин, ты всё правильно говоришь: мы по сути всего лишь обучаем словам. Именно поэтому было сложно «продать» проект инвесторам, если они не подозревают, какой сложный китайский язык.
На английском ты прочитаешь текст, даже если забыл 50% заданных на дом слов. А вот в китайском даже без 10% слов тебе придётся очень нелегко. Там же даже языковые уровни базируются прежде всего на объёме изученных слов.
Вот и получается, что понимают нас в основном те фонды, где инвесторы или аналитики изучали или изучают китайский. Они обычно прямо во время звонка роются в приложении и начинают нас защищать, говорят, где же мы были всё это время. Это, кстати, тоже одно из преимуществ, на которые мы указываем: с Laoshi можно экономить время.
Демо Laoshi
«Учить слова и делать упражнения в классе — это неправильно», или как Laoshi создаёт инструментарий для преподавателей
Расскажите про продуктовую карту. Что сейчас в разработке — и почему?
Д: Мы обычно «рисуем» планы на три-шесть месяцев, но они редко сбываются, поэтому теперь планируем месяца на два. Но какие-то глобальные задачи, конечно, есть всегда.
С: Наша задача сейчас — создать такой инструмент, который будет удерживать и учеников, и преподавателей в одном месте. И аудитория для этого у нас уже есть — это 1000-1200 активных пользователей, которые заходят в приложение каждый день. А месячная — ещё больше: 12 тысяч человек.
Пока что самое оптимальное решение — раскручивать идею с созданием и распространением лексических списков. Чтобы понять, что потребность есть, достаточно зайти в языковые сообщества во «ВКонтакте». Там всегда полно тематических подборок — и про пандемию, и про путешествия, и про китайский новый год.
«Языковые» блогеры годами собирают эти списки, но публикуют их там же в виде картинок и обычных постов. Да, студент сделает репост, но вряд ли возьмётся за изучение. Ему придётся загрузить всё это в какое-то приложение или прописать от руки. А ведь можно создать готовый список слов в Laoshi, начать изучение которого можно одним кликом, и дать на него ссылку в соцсетях.
Мы будем «догонять» студента интервальным повторением и напоминать, от какого преподавателя он учит слова. А у преподавателя внутри приложения будет что-то вроде Telegram-канала, где он сможет публиковать свои списки и упражнения к словам и грамматике. А ещё он будет видеть по ним статистику: сколько человек добавило список к себе, сколько его учит. Это ведь способ повысить ценность своих же наработок.
Д: В Санкт-Петербурге, например, есть онлайн-школа Manmanlai. Её основатели выпустили учебник тиражом больше тысячи экземпляров и на обратной стороне обложки разместили QR-код, который ведёт на список слов в нашем приложении.
С: Я называю это «кнопкой Netflix» — как на телевизионном пульте.
Получается, преподаватель уводит студента со своей платформы на вашу.
Д: Laoshi ни в коем случае не конкурент преподавателю. Наоборот, это его инструментарий.
С: Преподаватели смогут создавать у нас не только публичные, но и закрытые списки, доступ к которым вольны продавать где угодно и за сколько угодно. Представим, что учитель ведёт курс «Китайский по фильмам». Что ему мешает составить у нас подборки к отдельным видеофрагментам (потому что осилить весь фильм сразу — тот ещё подвиг) и открыть их только тем студентам, которых он сам добавит в группу?
А кроме изучения слов будет что-то ещё?
С: Мы готовим бесплатный справочник по китайской грамматике и хотим к концу года добавить к нему упражнения. А потом разработать конструктор упражнений, чтобы преподаватель мог тренировать со студентами не только лексику, но и грамматику.
То есть с нашими инструментами он сможет подготовить целый авторский курс, по которому студенты смогут готовиться дома к очным занятиям. А очные занятие преподаватель сможет всецело посвящать разговорной практике, которую в приложении не получишь.
Я считаю, что на уроке нужно делать только то, что студент не сделает самостоятельно. Так прописано и в методичке, составленной когда-то для офлайн-школ «Лаоши». У нас всегда было запрещено изучать на уроке слова или по двадцать минут делать упражнения. Это неправильно — и это ещё одна ошибочная практика, с которой мы хотим покончить.
«Мы не можем предсказать, что "заболит"», или почему долгосрочное планирование не работает даже без кризисов
Даниль сказал, что планировать на долгий срок не приходится. Это как-то связано с нынешним кризисом?
Д: Нам немного стыдно так говорить, но кризис, наоборот, открыл перед нами новые возможности. Мы привлекли деньги, за месяц закрыли вакансии без кадровых агентств, собрав лучших ребят.
Да простит меня «Комитет», но я два года надеялся, что однажды оттуда освободятся мозговитые разработчики мобильных приложений. Я просто слишком люблю «Комитет», чтобы кого-то переманивать, а тут появился шанс пристроить тех, кто занимался у вас продуктовыми сообществами.
С: Чтобы ты понимала, разработчики, с которыми я связывался до этого, отвратительно общались прям «с порога». Вот это их излюбленное «ну что, рассказывай, почему я должен работать у тебя».
Д: Это было просто унизительно. Мы «питчились» перед ними как перед инвесторами. Нас потом люди боялись — просто потому, что это уже вошло в привычку. А тут пришли адекватные ребята, которым нужна стабильность, уверенность хотя бы на ближайший год. Это мы гарантировать можем.
А почему не планируем, да потому что не можем предсказать, что и когда «заболит» у пользователей и у нас. Сейчас, например, мы ищем нормальные «спичкиты» — инструменты, с помощью которых приложение будет правильно произносить китайские слоги и фразы.
На международном рынке хороших решений нет, приходится дорабатывать вручную. Теперь у нас для этого есть специалист на бэкенде, а на первых порах мы о таких проблемах даже не думали. Казалось, технологии ушли далеко вперёд.
Нам советуют разные инструменты, но с китайским языком они работают плохо, потому что производители не понимают, как должен звучать китайский. У нас «спичкит» от Google произносит в одном из примеров «шуэй», хотя правильно — «шэй». Вот тебе и Google.
А как можно доработать «спичкит» вручную?
Д: Загружать транскрипции — чтобы машина знала, как и что именно произносить.
С: Проблема в том, что есть огромное количество иероглифов, произношение и значение которых меняется в зависимости от контекста. «Спичкит» не всегда это учитывает.
Да, приходится скармливать транскрипции, но найти в открытом доступе, как правильно это делать, сложно. Приходится экспериментировать, что-то дорабатывать в «админке» — добавлять какие-то условные галочки типа «читать слово по заданной транскрипции».
Д: Возможно, в Китае есть нужные нам технологии, но они «вне зоны доступа».
Почему?
Д: Ну они пользуются «умными» технологиями в своё удовольствие — зачем с кем-то делиться?
«Сколько ты зарабатываешь», или откуда сервис берёт деньги, если платит за него всего 251 человек
На vc.ru любят цифры, поэтому не могу не спросить про прибыль, выручку и аудиторию.
Д: Мы вышли на стабильную выручку в $1000 в месяц. Гордо звучит, да? Этому потому, что мы сперва оставили только ежемесячную подписку за $3, а с началом спецоперации убрали все «пэйволлы» для жителей Украины, Беларуси и России. Это 80% наших пользователей.