Полиглот с детства: так ли легко воспитать ребенка-билингва — личная история и комментарий психолога
Сейчас дети-билингвы — довольно распространенное явление. Для некоторых родителей растить ребенка в двуязычной среде — осознанный выбор, а для кого-то — необходимость: например, если папа и мама говорят на разных языках или семья переехала в другую страну. Обе эти причины объединяет в себе случай нашей героини. Она поделилась своим непростым опытом, а детский психолог прокомментировала ее историю.
«Воспитательница так и сказала мне в присутствии плачущего ребенка: ''У него очень плохо получается! ''»
Екатерина, автор блога @katerinamyers
Путь к билингвизму
Мой муж — австралиец, а я — россиянка. Мы познакомились, работая в Москве, где прожили несколько лет, потом родился сын, а через 8 месяцев переехали в Люксембург, где появилась дочь. После мы практически сразу же перебрались в ОАЭ.
И у детей сложились совершенно разные ситуации с билингвизмом. У сына русский в пассиве: он все понимает, но не говорит на нем. То есть я могу обратиться к нему на русском, но ответит он на английском. Зато дочь свободно переключается между языками и уже учится читать и писать на русском и английском.
Период формирования двуязычного мышления
Сыну было тяжело. В Люксембурге свои особенности детства: родители рано выходят на работу, и дети «идут» в садик уже в два месяца. Детские площадки пустые — найти общение сложно. Близких и родственников рядом не было. Поэтому в 10 месяцев он на несколько часов пошел в садик. Причем — в международный, где было пять языков! Официальные (люксембургский, французский и немецкий) и еще китайский и английский. То есть, все эти ситуации, когда дома один язык, а в садике другой — вообще не про нас: дома — два языка, в садике — пять.
К тому же сын не говорил до двух лет. Но педиатр не видела проблемы, так как это нормальная ситуация, когда ребенок в семье единственный, и у него вокруг так много языков. А потом начался ураганный кризис трех лет. Он мог реветь час-два, крушить все вокруг. Один раз я позвонила мужу на работу спустя полтора часа детской истерики, потому что плакала сама, и он приехал всех спасать, а я даже не могла вспомнить, что спровоцировало такую реакцию.
И вот в два года мы перевели сына в только открывшийся англоязычный садик. И случилось чудо — он быстро и много заговорил на английском, истерики кончились. Он мог объяснить, что ему нужно, почему он злится. Мы были так счастливы!
Какое-то время мы пытались ходить в русскую школу выходного дня для того, чтобы в жизни сына было больше общения, чтобы он разговорился на этом языке
И первый год все было отлично: там они играли, вырезали, рисовали, он говорил отдельные слова, короткие фразы — ему нравилось. А потом в старшей группе их посадили за парты на все полтора часа урока.