Тим Райс: «Хорошая история — прежде всего»
Интервью с автором либретто мюзикла «Иисус Христос — суперзвезда» и обладателем премий «Оскар», «Эмми», «Грэмми» и «Тони»
Тим Райс — легенда мировой музыкальной индустрии, ворвавшийся в нее в составе творческого дуэта с Эндрю Ллойдом Уэббером уже в двадцать шесть лет с шедевром «Иисус Христос — суперзвезда». В ходе своей карьеры он работал с ведущими композиторами. Песни, для которых он писал тексты, трижды получали «Оскар»: A Whole New World для анимационного мюзикла «Алладин», автор музыки — Аллан Менкен, Can You Feel the Love Tonight из «Короля Льва», музыку для которой написал Элтон Джон, и You Must Love Me из «Эвиты» с музыкой Эндрю Ллойда Уэббера. Райс — автор текстов для одного из самых успешных бродвейских мюзиклов «Красавица и Чудовище», русская версия которого впервые была поставлена в 2008 году. Она шла на протяжении двух сезонов в МДМ, а в 2014-м вернулась еще на один сезон на сцену театра «Россия».
В октябре этого года в МДМ состоится премьера мюзикла «Шахматы», который Тим Райс написал вместе со шведскими композиторами Бенни Андерссоном и Бьорном Ульвеусом. На сюжет мюзикла Райса вдохновила серия матчей на первенство мира с участием Бориса Спасского, Роберта Фишера, Виктора Корчного и Анатолия Карпова. Он провел три недели в Мерано, наблюдая за ходом поединка между Корчным и Карповым. Главный герой мюзикла получил имя Анатолий и стал собирательным образом советского шахматиста. В 1983 году в ходе подготовки к написанию либретто «Шахмат» он приезжал в Москву, где встречался с Аллой Пугачевой и ходил на ее концерт.
«Эксперт» попросил британского драматурга рассказать, что для него значит эта работа и каковы его ожидания от московской постановки.
— Судя по сюжету мюзикла «Шахматы», ваши симпатии явно на стороне русского шахматиста. Так ли это? Как это оказалось возможным в период холодной войны?
— Скорее всего, так и есть. Реальный шахматный поединок между Бобби Фишером и Борисом Спасским, который вдохновил меня на создание мюзикла, проходил как раз во время холодной войны в 1972 году. В ходе матча Фишер проявил себя как крайне неприятный человек. Тогда как Спасский, наоборот, был благожелателен и производил очень приятное впечатление. Возможно, все это нашло свое отражение в мюзикле. Но на самом деле мне хотелось, чтобы зритель полюбил американского гроссмейстера так же, как русского.
— Вам приходилось защищать свой сюжет из-за того, как вы расставили в нем акценты?
— Записи мюзикла были крайне популярны. Может быть, у кого-то не нашла отклик сама история. Но у меня в связи с этим не было никаких проблем.
— В процессе подготовки к написанию либретто для «Шахмат» вы приезжали в Москву. Как вы тогда оценивали вероятность постановки этого мюзикла в России?
— Когда я впервые приехал в Москву в 1983 году, у меня даже в мыслях не было, что этот мюзикл может быть поставлен в СССР. И только спустя годы, после того как Россия очень изменилась и в Москве стали появляться постановки зарубежных мюзиклов, я начал допускать мысль, что однажды и «Шахматы» прозвучат на московской сцене. Мне всегда этого очень хотелось.
— Что тогда на вас произвело наибольшее впечатление в Москве?
— Меня очень впечатлили архитектура и погода. Я посетил православную церковь. Мне не очень понравились люди, они были крайне неприветливыми, но было интересно общаться с Аллой Пугачевой. Поездка в Москву стала захватывающим приключением: тогда мало кто из Великобритании мог попасть в Россию, и здесь все очень сильно отличалось от того, что происходило в Европе. Сейчас же Москва — современный европейский город.
— Будучи в Советском Союзе, вы пытались договориться с Аллой Пугачевой об ее участии в постановке мюзикла «Шахматы». Как это было?
— Мы с Бенни и Бьорном приехали к ней домой, поужинали вместе, хорошо общались. Она была очень мила. Потом даже сходили на ее концерт. Я был под впечатлением. Но, как вы знаете, наше сотрудничество не сложилось.
— Представляли ли вы себе в 1983 году, насколько уже тогда был популярен в Советском Союзе мюзикл «Иисус Христос — суперзвезда»?
— Я знал, что «Иисус Христос — суперзвезда» был популярен среди советских меломанов, несмотря на то что в то время было очень трудно заполучить запись. Я убежден, что люди по всему миру, будь то европейцы, американцы или русские, очень похожи. И если какой-то мюзикл очень популярен в США и Европе, то почему бы ему не быть популярным в России?
— Вы играете в шахматы? Насколько эта игра вдохновила вас на создание мюзикла?
— Я не слишком хорошо играю в шахматы, хотя знаю правила. В процессе работы над мюзиклом я встречался с великими шахматистами, но самой игрой так и не увлекся. В ней меня привлекает прежде всего психологический поединок между игроками. И поединок в матче на первенство мира между Бобби Фишером и Борисом Спасским, и поединок между Анатолием Карповым и Виктором Корчным в 1981 году произвели на меня впечатление.
— Почему с идеей мюзикла «Шахматы» вы пришли к музыкантам группы ABBA?
— Эндрю Ллойд Уэббер на тот момент был занят написанием «Призрака Оперы», я думал о других британских театральных композиторах. Но случайно от американских продюсеров узнал, что Бенни и Бьорн хотели бы написать мюзикл. Несмотря на то что тогда они еще были участниками ABBA, я предложил им сотрудничество. И они согласились.
— Вы могли предполагать в процессе создания мюзикла, что он окажется столь популярным и будет востребован даже спустя многие годы?
— Я работал с композиторами, создателями и участниками группы ABBA — Бенни Андерссоном и Бьорном Ульвеусом. Конечно, я осознавал, что мюзикл вызовет какой-то интерес. Но когда ты работаешь над мюзиклом, когда он еще не поставлен, ты никогда не сможешь предугадать реакцию зрителя. Я только знал, что Бенни и Бьорн проделали колоссальную восхитительную работу. Мне казалось, что и я сам поработал неплохо. Мы понимали, что создали хорошее произведение, которое нравится нам, но как на него отреагирует публика, мы, конечно, до первых показов не могли предположить.
— Что для вас значит постановка этого мюзикла в Москве?
— Я очень волнуюсь и очень жду октябрьской премьеры. Я уверен в постановочной команде Дмитрия Богачева, которая также работала над российской версией мюзикла «Красавица и Чудовище». Уверен, что постановка «Шахмат» будет впечатляющей.
— Насколько в индустрии мюзиклов важны слова и фигура автора либретто?
— В любой песне, даже очень популярной, текст не так важен, как музыка. Но если автор рассчитывает на то, что песня будет жить долго, то он должен создавать как можно более качественный текст. Взять, к примеру, Элтона Джона. Для некоторых его песен написал качественные тексты Берни Топин, эти композиции живут до сих пор. Без хороших текстов даже музыкально интересная песня очень быстро исчезает. Если говорить о театральном представлении, то текст должен быть первоклассным, и его написание — это очень сложная и кропотливая работа.
— В чем секрет написания либретто для успешного мюзикла? Чем он должен отличаться от пьес для драматического театра?
— У мюзикла должна быть сильная история, которая увлечет зрителя. Хорошая история — прежде всего. Этот принцип неизменен для любого вида произведения: спектакль, кино, книга. Можно писать истории по-разному. В случае мюзиклов «Иисус Христос — суперзвезда» и «Эвита» сильная история уже существовала: были реальные события, и требовалось их увлекательно переложить. В мюзикле «Шахматы» все нужно было придумать и выстроить от начала и до конца. Это намного сложнее, потому что ты до конца не знаешь, как это все вместе будет работать.
— Какой должен быть баланс между словами и музыкой в мюзикле?
— В хорошем мюзикле музыка и слова одинаково важны. Эта формула сработала во всех самых знаменитых мюзиклах: «Моя прекрасная леди», «Вестсайдская история». Если же текст оказывается слабее музыки, то и музыка пользуется меньшей популярностью. У меня как раз был такой случай с одной из песен из «Иисус Христос — суперзвезда», I Don’t Know How to Love Him. Поначалу она не пользовалась такой же популярностью, как другие песни из этого мюзикла, но стоило мне переписать слова, как она тоже стала востребована публикой.
— В прошлом году в прокате прошел фильм «Алладин», в котором вы являетесь одним из авторов текстов песен, и собрал огромную аудиторию. Что для вас значит этот успех?
— Я очень рад, что мои песни нашли новую аудиторию. Хотя, на мой взгляд, анимационная версия получилась более удачной.
Фото: Евгений Смирнов; Олег Сердечников
Хочешь стать одним из более 100 000 пользователей, кто регулярно использует kiozk для получения новых знаний?
Не упусти главного с нашим telegram-каналом: https://kiozk.ru/s/voyrl