От «Кода да Винчи» до «Гарри Поттера»: самые громкие скандалы о плагиате в истории
В январе 2025 года российская литературная среда обсуждает, что такое плагиат и можно ли заимствовать фрагменты чужих текстов без разрешения. Поводом к этому послужил скандал с новой книгой писателя Александра Иличевского. Литературный обозреватель Forbes Life Наталья Ломыкина рассказывает подробности этой истории и вспоминает другие громкие случаи обвинений в плагиате.
С начала января в соцсетях и окололитературных Telegram-каналах активно обсуждают роман лауреата премии «Русский букер» и «Большая книга» Александра Иличевского «7/10» («7 октября»), который вышел в издательстве «Альпина.Проза» через год после нападения ХАМАС на Израиль и сюжетно связан с этими событиями. Главный герой, израильтянин российского происхождения Иван Глухов, отправляется в сектор Газа, чтобы найти сына, которого похитили боевики.
Однако дискуссии носят вовсе не политический или художественный характер. 6 января 2025 года израильская журналистка Алла Гаврилова опубликовала пост в Facebook (принадлежит компании Meta, которая признана экстремистской в России, ее деятельность запрещена) с рассказом о том, что Иличевский использовал в книге значительные фрагменты ее репортажа для русскоязычного израильского издания Newsru.co.il. без кавычек и указания авторства.
По ее словам, три с лишним страницы из 167-страничной книги — дословное воспроизведение ее журналистского текста с минимальной обработкой. Как утверждает Гаврилова, она узнала об этом еще в сентябре и написала Иличевскому, удивившись, что опытный писатель не ставит ссылки и не оформляет заимствования. Журналистка и главред издания были не против, что их материал используется, но хотели, чтобы это было сделано корректно. Писатель в ответ заявил, что «это непрямая цитата, скорей антураж и герой» и, как видно из опубликованной переписки, отправил фрагменты своего текста Горбуновой, съязвив, что не понимает, почему она сама не написала роман. А потом и вовсе сказал, что удалил ее репортаж из книги.
Однако заимствованный текст в «7/10» остался, а ссылок так и не появилось. Правда, Иличевский указал Гаврилову в списке благодарностей в конце книги: «Алле Гавриловой — за ее беспримерно героическую журналистскую работу во время проведения антитеррористической операции в секторе Газа: без ее репортажей эта книга была бы неполной», но этим и ограничился.
Юрист по авторским правам Наталья Левених поясняет, что упоминание в благодарностях не может считаться надлежащим оформлением цитаты: «Из текста самой книги должно быть понятно, какие фрагменты являются оригинальными, а какие — заимствованными. Для этого традиционно используются кавычки. Возможны и иные варианты, но границы заимствованного текста должны быть очевидны».
Такой тип плагиата, «когда писатель берет куски текста из одного или разных источников, использует практически без изменений и при этом не оформляет как цитаты», называют лоскутным или мозаичным, поясняет Левених и подчеркивает, что это нарушение авторского права, за которое предусмотрена и гражданская, и уголовная ответственность.
Плагиатом, поясняет Левених, считается в том числе цитирование в ненадлежащем объеме и без указания имени автора. В своем Telegram-канале она приводит и тут же опровергает типичные отговорки любителей лоскутного плагиата — ни то, что отрывки небольшие, ни тот факт, что текст слегка перефразировали не считается оправданием. Во втором случае к плагиату (присвоению авторства) добавляется еще и нарушение права автора на неприкосновенность произведения.
Юрист предупреждает, что советы литературных коучей «Кради как художник» не надо воспринимать буквально, и напоминает, что Марк Твен, который не скрывал, что сам одалживает истории и сюжеты у других людей, «к сожалению для поборников свободы творчества не стал всемирным законодателем».
Позже в книге «7/10» нашелся еще один «обработанный» фрагмент из повести Владимира Мурзина «Приключения в пустыне», а затем и фрагменты из рассказа Андрея Платонова «Неодушевленный враг» 1942 года. При этом за Александра Иличевского вступились писатели Дмитрий Быков (признан иноагентом) и Виктор Шендерович (признан иноагентом), литературовед Глеб Морев, издатель Александр Гаврилов и другие.
Это напомнило историю с обвинением в плагиате в 2006 году лауреата Букеровской премии Иена Макьюэна. В романе «Искупление» он активно использовал мемуары Люсиллы Эндрюс «Не время для отношений» (No Time for Romance, 1977), служившей медсестрой в годы Второй мировой войны. Макьюэн, как теперь Александр Иличевский, поблагодарил ее в конце книги, но это не избавило его от большого скандала с обвинением в плагиате. За Макьюэна тогда вступились многие именитые авторы, начиная с Джона Апдайка и Мартина Эмиса, заканчивая Маргарет Этвуд и Томасом Пинчоном, который ради этого комментария даже нарушил свое отшельничество и высказался публично.
Там, где юристы однозначно видели нарушение авторского права, люди литературы желали видеть творческий процесс. Писатели в выступлениях в поддержку Макьюэна говорили, что автор может творчески переосмыслять разного рода источники, в том числе перерабатывать чужие тексты. На деле же к художественным произведениям применимы все те же правила, которые действуют в академической среде.
Юрист Наталья Левених поясняет, что при цитировании следует указывать имя автора и источник заимствования, ставить ссылки. В художественной литературе эти правила более строги, так как у нее обычно нет учебных, критических, образовательных целей, которые необходимы для цитирования. Если же речь идет не о цитировании, а о заимствовании в иных целях, то нужно получать разрешение у автора или иного правообладателя текста. Корректное оформление заимствований (договор, разрешение от правообладателя и т.п.) снимает все вопросы.