Как говорится

B: Где находится «у черта на куличках»?
О: Неведомо где, но явно очень далеко
Некогда в этом фразеологическом обороте употреблялось слово «кулижки», которое постепенно стало вытесняться «куличками». Еще в XIX веке эта замена считалась ошибочной. Так, в толковом словаре Владимира Даля значится: «У черта на кулижках (неправильно: на куличках), неведомо где». «Кулижка» – уменьшительное от «кулига». В восточных диалектах русского языка это слово означало расчищенный, выкорчеванный или выжженный под пашню лес. Кулижки находились, как правило, за селениями, на отшибе, это были болотистые места, к тому же, по народным поверьям, населенные нечистой силой.
Кстати, свои «кулижки» (точнее, Кулишки) есть и в Москве: так называется район нынешней Славянской площади и Солянки, где некогда были рыбные и соляные торги (отсюда и название). Когда слово «кулижка» стало выходить из широкого употребления, выражение было переосмыслено и превратилось в «у черта на куличках». Однако смысл его фактически не изменился: и в самом деле, где можно встретить черта с пасхальными куличами?
В: Почему, когда читаешь названия на корешках русских книжек на полке, голову надо наклонять влево, а английских – вправо?

О: Потому что Россия заимствовала книжные стандарты из Франции и Германии.
