Клуб GQ
Наставник
В эпоху лузеров
Наш колумнист предлагает расстаться с убеждением, будто loser есть неудачник.
«Как будет неудачник?» — спросил я как‑то в стародавние времена учительницу английского. Та, не моргнув глазом, ответила: «Badlucker». Я был хорошо воспитанным мальчиком, поэтому не стал поправлять учительницу по множеству причин. Во‑первых, она была женщина. Во‑вторых, я был мужчина, хотя еще только созревающий и начинающий, но при этом уже джентльмен. В‑третьих, я знал английский лучше нее, и она это тоже знала, так что доказывать мне было нечего. В‑четвертых, меня всегда поражала и в некотором смысле восхищала ее первозданная наглость. Как‑то ее спросили, как будет «форточка», и она ничтоже сумняшеся ответила: «Fortochka».
Мне понадобились годы, чтобы понять, что моя красивая, но не очень сведущая учительница была не так уж неправа. Разумеется, слова badlucker, как и слова fortochka, не существует. Но английское слово loser никак нельзя назвать адекватным переводом русского «неудачник», и возражать против нового русского слова «лузер» ни в коем случае не стоит. Если разобраться, то разница между неудачником и loser’ом во многом отражает разницу между русским и англо-саксонским характерами и показывает совершенно противоположное отношение, существующее в этих культурах, к тому, что такое неудача.
От чего происходит слово «неудачник», говорить не нужно. Неудачник — это тот, кому не везет. Никакой его вины в этом как бы нет, но почему‑то его принято презирать. Тоже, между прочим, любопытная тема для разговора, но пока оставим ее.
Английское loser происходит от глагола to lose в одном из его значений, а именно «проигрывать». То есть loser — это не тот, кому не везет, а тот, кто все время проигрывает, слабак и капитулянт. Его тоже принято презирать, но презрение в данном случае выглядит куда более логически и морально обоснованным. Так что нелепое самодельное словечко badlucker, являющееся прямой калькой с русского «неудачника», передает его куда точнее, чем правильное loser.
Разумеется, английский язык предоставляет множество возможностей сказать, что какому‑то человеку хронически не везет, но вот одного такого точного и хлесткого слова, как «неудачник», нет. И наличие его в русском, и отсутствие в английском никак не случайно.